Meneer Mooi Weer

Dit Gouden Boekje gaat over de komst, elke dag opnieuw, van de ijscoman. Met steeds nieuwe soorten ijsjes. Hij wordt hartstochtelijk verwelkomd door alle kinderen en hun ouders. De hele straat stroomt toe. ‘Teun liet zijn trein achter en Pien liet haar poppen achter en Karin liet haar katjes achter en Berend liet zijn bootjes achter en ze holden over de stoep meneer Mooi Weer tegemoet.’

The Good Humor Man – tekst Kathleen Daly, illustraties Tibor Gergely – verscheen in 1964 in New York. In de vertaling van 1996 werd de ijscoman Meneer Mooi Weer. Moet je zien wat hij vandaag in de aanbieding heeft:

‘k Heb Ranja Rotsen en
Kokosnoot Knotsen,
Frambozen Fonteinen,
Roomijs met Rozijnen.

‘k Heb Koffiecantates en
Suikersonates, Rababerraketten
en Kiwikornetten.
En speciaal voor vandaag uit
Lekkerland mee:
Aardbei-bananen-choco-puree.’

Het vertalen van dit boekje bezorgde ook de vertaler een erg goed humeur.

Kathleen Daly (tekst), illustraties Tibor Gergely, Meneer Mooi Weer, vertaling Nicolaas Matsier, De Bezige Bij, 1996; herhaaldelijk herdrukt door Rubinstein, op het gebruikelijke formaat zowel als mini (6,5 x 7,5 cm, 2003) en maxi (20 x 25,5 cm) – dat laatste als onderdeel van Het gouden voorleesboek, Rubinstein, 2010 en volgende jaren